Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
24 septembre 2011 6 24 /09 /septembre /2011 21:33

 

 

 

²

 

 

 

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

C
<br /> <br /> Ils étaient en France cet été, je ne sais pas ce que ça vaut.....<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Hé bien regarde, c'était en 2010<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />
C
<br /> <br /> Et de plus, c'est un groupe qui a bien vieilli contrairement à d'autres.<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Le chanteur avait vraiment une superbe voix.<br /> <br /> <br /> <br />
C
<br /> <br /> Scorpions holidays mon chouchou dans cette série.....je l'ai aussi en réserve!!<br /> <br /> <br /> Bises<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> caroleone<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Un très beau morceau comme seuls les grands groupes de rock ont su en écrire.<br /> <br /> <br /> <br />
A
<br /> <br /> Merci pour les explications qui permettent effectivement de mieux apprécier les paroles !<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> J'ai toujours été fan des anecdotes autour des morceaux de musique. Ils ne sont jamais des créations spontanée, mais bien plutôt le produit d'une maturation consciente ou inconsciente du vécu de<br /> leurs auteurs.<br /> <br /> <br /> <br />
A
<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> Wish you were here - Pink Floyd ( Vidéo HD, paroles et traduction)<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> Wish You Were Here<br /> <br /> So, so you think you can tell<br /> Alors, alors tu penses que tu peux distinguer<br /> Heaven from Hell<br /> Le paradis de l'enfer<br /> Blue skies from pain<br /> Le ciel bleu de la douleur<br /> Can you tell a green field<br /> Peux-tu distinguer un champ tout vert<br /> From a cold steel rail ?<br /> D'un rail d'acier froid ?<br /> A smile from a veil ?<br /> Un sourire d'un voile ?<br /> Do you think you can tell ?<br /> Penses-tu que tu le peux ?<br /> And did they get you to trade<br /> Et ont-ils réussi à te faire échanger<br /> Your hero's for ghosts ?<br /> Tes héros contre des fantômes ?<br /> Hot ashes for trees ?<br /> Des cendres chaudes contre des arbres ?<br /> Hot air for a cool breeze ?<br /> De l'air chaud contre une fraîche brise ?<br /> Cold comfort for change ?<br /> Un confort froid pour quelques pièces ?<br /> And did you exchange<br /> Et as-tu échangé<br /> A walk on part in the war<br /> Un rôle de figurant dans la guerre<br /> For a lead role in a cage ?<br /> Contre un premier rôle dans une cage ?<br /> How I wish, how I wish you were here<br /> Comme je souhaiterais, comme je souhaiterais que tu sois ici<br /> We're just two lost souls<br /> Nous ne sommes que deux âmes perdues<br /> Swimming in a fish bowl<br /> Nageant dans un aquarium<br /> Year after year<br /> Année après année<br /> Running over the same old ground<br /> Courant sur la même terre usée<br /> What have we found ?<br /> Qu'avons-nous trouvé ?<br /> The same old fears<br /> Les mêmes vieilles peurs<br /> Wish you were here<br /> Je souhaiterais que tu sois ici<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Zen pour s'endormir<br /> <br /> <br /> Bonne nuit Cyril<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
C
<br /> <br /> Cette chanson était dédiée à Syd Barrett, le véritable fondateur de Pink Floyd, qui à force d'abus de drogues se trouvait dans un asile psychiatrique au moment où ses copains rencontraient la<br /> gloire.<br /> <br /> <br /> <br />

Présentation

  • : Le blog de Cyril LAZARO
  • : Le blog d'un militant syndicaliste en lutte pour plus de justice sociale à Disneyland Paris. Réflexions, revendications, humour et amitiés
  • Contact

Carte visiteurs blog

Recherche

Nombre de visiteurs

Nombre de pages vues